No se encontró una traducción exacta para الضغوط الأسرية

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

ejemplos de texto
  • Toutefois, la pauvreté, le chômage, l'urbanisation, la migration et les déplacements forcés de population ont mis la famille à rude épreuve.
    بيد أن الفقر والبطالة والتحضر والهجرة والتغيرات السكانية القسرية وضعت المزيد من الضغوط على الأسرة.
  • Tableau 12.9 Décès attribuables au VIH/sida, 1988 à 1999
    • لا تستطيع المرأة أن تتحمل ضغوط المسؤوليات الأسرية ومتطلبات الحياة المهنية السياسية.
  • Il reste encore beaucoup à faire, en particulier compte tenu des pressions culturelles et familiales sur les femmes.
    وما زال ينبغي أن يُضطلع بالكثير في هذا الصدد، وخاصة في سياق الضغوط الثقافية والأسرية التي تكتنف هؤلاء النساء.
  • Ces services peuvent contribuer à empêcher l'éclatement des familles exposées à des pressions économiques extérieures.
    وقد تساعد هذه الخدمات في الحفاظ على تماسك الأسر المعرضة للضغوط الاقتصادية الخارجية.
  • La majorité d'entre elles estiment que le sport est une activité de personnes n'ayant pas d'autres contraintes, notamment celles découlant des soucis d'entretien de la famille.
    ويرى معظم النساء أن الرياضة نشاط يمارسه الأشخاص الذين لا يتعرضون لضغوط أخرى، وخصوصا الضغوط المتصلة بهموم إعالة الأسرة.
  • En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
    ولكن على الرغم من مواجهة الأسر للضغوط والمحن، فقد ثبت أن لديها قدرة على التكيف وأنها توفر مصدرا للقوة والإلهام بالنسبة لأفرادها.
  • Dans les familles de réfugiés, la violence familiale sert souvent d'exutoire au stress engendré par l'absence de logement convenable et par d'autres obstacles à leur installation.
    إن الضغوط التي تتعرض لها أسر اللاجئين بسبب انعدام السكن اللائق وغير ذلك من الموانع التي تعترض إعادة التوطين، تتجلى غالباً في شكل عنف أسري.
  • De même, il ne suffit pas d'établir un régime compétitif pour les traitements et les indemnités dans le système des Nations Unies; il faut encore promouvoir la création de conditions de travail favorables et reconnaître que la productivité sera renforcée l'adoption de pratiques qui permettent aux fonctionnaires de concilier les exigences par la vie professionnelle et familiale.
    وعلاوة على وضع نظام تنافسي للأجور والمستحقات، داخل النظام الموحد، هناك حاجة إلى تهيئة بيئة عمل مؤاتية والاعتراف بأن الإنتاجية تزداد باعتماد ممارسات تتيح للموظفين التوفيق بين الضغوط المتضاربة للعمل والأسرة.
  • De l'avis des participants au Sommet mondial pour le développement social, les obstacles à l'intégration sociale comportaient l'éclatement social, l'aggravation des disparités et des inégalités et les difficultés auxquelles se heurtaient les individus, les familles, les communautés et les institutions du fait de la rapidité des mutations sociales, des transformations économiques, des migrations et des importants déplacements de populations, en particulier dans les zones de conflits armés.
    رأى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن من مظاهر الفشل في تحقيق التكامل الاجتماعي التفتت الاجتماعي؛ وتزايد أوجه التفاوت واللا مساواة؛ والضغوط المسلطة على الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات نتيجة لسرعة وتيرة التغيرات الاجتماعية والتحولات الاقتصادية والهجرة وأشكال التشرد الرئيسية للسكان، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة.
  • La fluidité avec laquelle les populations déplacées circulaient (particulièrement à Aceh), les tensions croissantes imposées aux familles d'accueil et la destruction des moyens d'existence ont mis à l'épreuve la capacité des autorités nationales et de la communauté internationale à mettre en place une réponse adaptée aux besoins de différentes catégories de populations; on s'est également inquiété des risques de violence sexuelle et sexiste, et en particulier de la possibilité pour des enfants d'être enlevés ou recrutés dans des forces combattantes.
    وقد شكل تدفق المشردين (لا سيما في آتشيه) مع تزايد الضغوط التي تعرضت لها الأسر المضيفة وانقطاع سبل العيش، تحديا لقدرة السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات للاستجابة تتناسب مع احتياجات مختلف فئات السكان، كما أثار ذلك القلق بشأن احتمال وقوع أعمال من العنف الجنسي أو العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك احتمال تعرض الأطفال للاختطاف أو التجنيد في صفوف القوات المتحاربة.